こんにちは。fsです。
英語で会話をしていると、
「やばい!聞き取れない😱」
なんてことは非常によくあります。
ついカッコつけて知ったかぶりをしてしまうものですが、英語学習においてそれは損です。
わからない点は素直に聞いた方が英語力の上達につながります。
そんなわけで今回は、「相手の言ったことが聞き取れなかったときの英語表現」をシェアしていきます。
それではご覧ください。
相手の言ったことが聞き取れなかたっときの表現
実際の現場で使う表現は以下になります。
I’m sorry I didn’t catch the last point. すみません、最後の部分が聞き取れませんでした。
I’m sorry would you mind repeating that? すみません、もう一度言っていただけませんか?
What did you say? なんと言いましたか?
Say what? なんだって?
You’re going to do what? なんだって?
I beg your pardon. すみません、もう一度言っていただけませんか?
Would you mind repeating that? すみません、もう一度言っていただけませんか?
Could you say that again, please? すみません、もう一度言っていただけませんか?
Would you speak a little more slowly? もう少しゆっくり話してもらえますか?
You speak a bit fast. Slow down a little, please. 話すのが少し速いです。ちょっとゆっくり話してください。
I’m sorry I can’t hear you. Will you speak a little louder, please? すみません、ちょっと聞き取れなかったんですが。少し大きな声で話していただけますか?
I don’t understand you. なんと言っているか分かりません。
I’m getting a little confused. すみません、ちょっと話しが分からなくなってきました。
それではいくつかロールプレイをしていきましょう。
ロールプレイ① 上司とウェブで会話
Tadashi: I’m sorry I can’t hear you.
(すみません、聞こえません。)
Hiro: Oh sorry, is that better?
(ごめんごめん!これでどう?)
Tadashi: Yes, thank you.
(今は聞こえます。ありがとうございます。)
Hiro: So, as I mentioned you will be assigned to the new project.
(もう一度言うけど、君には新しいプロジェクトをやってもらいます。)
ロールプレイ② 電話での問い合わせ
Operator: Could you say that again, please?
(もう一度言っていただけますか?)
Caller: I’d like to talk with someone from the technical department.
(技術担当者に繋いでいただきたいのですが。)
Operator: Sure, I’ll put you through.
(かしこまりました。おつなぎいたします。)
ロールプレイ③ 同僚との会話
Linda: I’m getting a little confused. Would you speak a little more slowly?
(よくわかりません。もう少しゆっくり話していただけますか?)
Susan: Okay. We’re going to the library first and then to the mall to buy some materials for our project.
(はい。これから図書館に行ったあと、モールでプロジェクトに必要なものを買いましょうう。)
Linda: Right.
(了解です。)
まとめ 聞き取れなかったら素直に言いましょう
いかがだったでしょうか。
- ローカル従業員との会話
- お客さんとの商談
- 予約したレストランからの電話
などのシチュエーションで、これらの表現はよく使います。
日本人同士の会話でも話が聞き取れないことはよくあることなので、恥ずかしがらず、聞き取れなかったら素直に聞いてみると良いです。
コミュニケーションは双方で行うものなので、大抵は言い直してくれます
なので、ぜひこれらの表現をご活用いただければ幸いです😌
今回は以上です。
最後までお読みいただきありがとうございました。
fsも使用中!業界最安値のスパトレでビジネス英語を学ぼう!!
コメント